[publicado originariamente en soitu.es el 23 de mayo] Empieza a aburrir. La publicidad y el marketing empresarial tienen dos obsesiones: una es introducir palabras en inglés en su jerga, siendo pecado mortal de necesidad utilizar las equivalentes en nuestro idioma, no vaya a ser que lo entienda todo el mundo.
Así, en el mundo de la publicidad no eres nadie si dices bodegón, hay que decir "pack shot". Hay que decir "claim" en lugar de eslogan, "brief" (que no briefing) en lugar de resumen de objetivos. Si estás del lado del cine publicitario y pronuncias la palabra bobina, vete cambiando de profesión porque no te lo van a perdonar. Hay que decir "reel". Y si vas a ir al Festival de San Sebastián dentro de unos días, ni se te ocurra hablar de selección, tampoco de lista corta. "Short list" es lo adecuado. (seguir leyendo)
No hay comentarios:
Publicar un comentario